One of my constant dilemmas in translating the Iliad is that the most vivid language in modern English for intimate male friendship in a violent world sounds too slangy, or too tied to a specific city or country or subculture. Also, I&
#39;m white, and I&
#39;m not a gangsta.
I read Gabriel Krauze&
#39;s "Who they was", set in South Kilburn, London. I wish I cd borrow some words: brer, fam, blood, brudda, quicktime, ting, gyal, linking; "round here, for certain man, it&
#39;s all about scoring a reputation"; Greeks, put on your Nikes and grillz, do a madness.
I wish I could include some homage to the current oral-ish poetics of rap. But I don&
#39;t want gimmicky, and I don&
#39;t want appropriation. There&
#39;s no truly satisfactory way to recreate a poetic tradition that formed organically, through multiple voices, from different dialects.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.