FILM-CRIT TRANSLATION EVENT OF THE YEAR!

Starting May 10, the indefatigable @laurentktz will be putting up translations of over 20 texts that Daney produced during the Cannes Film Festival of 1984.

Make http://sergedaney.blogspot.com  your home page for the next fortnight!
To convey a sense of how prolific and rapid Daney was, the articles will go up on the same days that they were published 27 years ago.

Though understandably uneven, it’s really a remarkable and lively set of articles with very little trace of festival fatigue or complacency.
The dossier includes texts on Bergman, Ray, Huston, Herzog, Skolimowski, Angelopoulos and Carax, among others. Keep an eye out for “Twice Upon a Time in America”, a double review of new films by Sergio Leone and Wim Wenders, which, IMHO, is one of Daney’s finest ever pieces.
I was privileged to closely read these translations a few months ago and discuss them with Laurent.
Working with a style as vivid and untamed as Daney’s (and as different from Luc Moullet’s) was a rewarding experience, but it is from Laurent’s own translation, highly sensitive to nuances of tone, temperature and register, that I learnt the most during the process.
So merci beaucoup, Laurent, for this priceless opportunity to collaborate. And for this gift.

Site: http://sergedaney.blogspot.com 

Links to individual articles will be added to in this thread in the next two weeks!
You can follow @J_A_F_B.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled: