Currently reviewing a paper for a French-language journal and I just learned that the French call a "pie chart" a "camembert". Now I want to know what pie charts are called in other languages so we can make a delicious chart of the results.
I made a chart of the responses so far. I can edit this, so corrections or additions are welcome.
Pie charts are generally bad, but I think a pie chart of names for pie charts is one good use. Here is another:
Updated chart (V1.1): Added a few more that people threw into the comments and corrected a mixup between Danish/Dutch (sorry!).
My two favorite details so far:
1. The French "camembert" has no modifiers ("chart", "graph") at all. Just "camembert".
2. The Finnish "belt and suspenders" strategy of using both "circle" and "cake".
I can't believe no one told me that I've been mis-spelling "languages" this whole time (plus a few additions in V1.3):
Funniest things about this thread so far:
1. French-speaking Canadians showing up and saying that "camembert" is not used in French (apparently limited to France).
2. Germans unhappy that there isn't a better English word for their fancy-cake "torte".
This pizza chart (V1.4) is getting pretty crowded, friends. The extremely precise "Sector diagram" is growing rapidly, plus some fine-tuning as people debate the best English translations.
Ok, last camembert update today (V1.5): better resolution and I re-ordered the slices to have delicious metaphors on the right and literal descriptions on the left (with some ambiguous ones at the bottom). A few fun additions: Pi chart in Irish and Disc Graph in Icelandic.
One element I hadn't anticipated is how much disagreement there is between people from the same country/language. The chart is constructed entirely from replies to the thread itself, not some database of cake diagram names. When in doubt, I'm mostly going with the majority.
An "important" cakes announcement: US cakes usually have layers and frosting, so the German torte is the same as a regular US cake. We don't a lot of thin cakes without frosting (kuchen). Danish gets an extra word "layer" because it is actually in their literal translation.
That is: Germans keep showing me pictures of Tortes, saying "This isn't just a regular cake" and I keep thinking that they look exactly like a regular cake to me.

But the general issue is that there isn't 1-to-1 mapping for dessert words, so I have to make some tough choices...
I have work and stuff to do, but managed to update our Round Map (V1.6). Spanish folks convinced me that "quesito" was common enough to move them to the "Cheese Portion" portion (similar for Thai and "Round Map"), plus a big welcome to "Bracelet Chart" and "Sun Chart".
New contributions have slowed, so this might be the last version (V2.0) of our bracelet chart. Improved the colors, unbolded language names & made a version that groups food vs. non-food names. That might make the chart too busy, so I made versions with & without it. Enjoy!
This has been such fun that I want to try the same thing again with other questions: What is your language's version of "comparing apples and oranges"? What are you supposed to say just before someone takes your picture?

But lightning doesn't strike twice on twitter, so...
A minor update to the graphic of proportions (V2.1): Added "Bread Being Divided" (editor's note: delightful!). Plus a few minor changes. I keep thinking about changing the colors - normally I would choose a more subdued set, but I think this works for our whimsical topic.
Oh, and here is the cleaner version of V2.1 (without the percentages for the Literal, Delicious, and Distinctive) in case you prefer your cake diagram with less additional ink.
You can follow @ElephantEating.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled: