I truly see/have experienced the challenges here, but how are we going to establish quality control of translations and preventing publishing in other languages for the sake of increasing the number of papers? https://www.sciencemag.org/careers/2020/10/science-s-english-dominance-hinders-diversity-community-can-work-toward-change">https://www.sciencemag.org/careers/2...
My mother tongue is Spanish. I have learned English to the extent that I am bilingual and now am fluent in spoken German (the country where I currently work at) Am I to write an article in three different languages, at an academic level, when one language will be enough?
My academic Spanish is actually quite rusty, it would take me a lot of effort to produce such a document. German, I might get by because I could get help from colleagues. But what if I have a colleague that could help. But once the translations are done...
...I can make sure that the translations are correct and scientifically sound. How do I do that in other languages that I do not speak/read/know? Are we to hire PhD-level individuals to provide translation services that can also ensure quality control?
That seems really expensive to me. Both in terms of time invested and required services. Perhaps summaries/abstracts in multiple languages can be included. But the whole research paper/review, I find is an unsustainable goal.