1. #HongKong literature has fascinating bilingual traditions interwoven with opposite political ideologies. One can only take great labor to obtain the knowledge of its history. https://twitter.com/ElectricLit/status/1319277335787470848
2. Liu Yichang, Jin Yong, Xi Xi... none of these monumental writers in the history of Hong Kong literature was born or raised in Hong Kong. PK Leung (Ye Si) wasn't born but was raised in Hong Kong. And the communist-lefties. Its history in Chinese alone is already so complicated.
3. The divide between "serious" literature (Xi Xi, Ye Si...) and popular literature (Ni Kuang, Yi Shu...) has been carefully played out in the studies of Hong Kong literature. The divide isn't all rational, but the truth is the former gets translated much more than the latter.
4. If we talk about the Hong Kong literature in English today, we have @myetcetera and many other writers who were born and raised in Hong Kong. Wikipedia shouldn't have been part of the research for writing the piece which is made as limited as its list of Hong Kong writers.
5. I find it's not so hard to buy English translations of Hong Kong literature originally written in Chinese, but they do need to improve the distribution. There's only so much they can do! The distribution system is basically monopolized by the SUP Logistics controlled by China.
6. Hong Kong literature suffers severe infrastructural problems. In fact, so many people who love this city have made and are making tremendous efforts to preserve Hong Kong literature without proper support. Not seeing it because of not making effort is simply disrespectful.
7. I can understand the author of this piece worries that Hong Kong doesn't have an English literary voice in the "global consciousness." All the more I feel the provincialization imposed on Hong Kong (literature) is unfair and unjust.
You can follow @chrissonghk.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled: