THREAD: There was speculation a few months back about MCF (军民融合) as a term potentially being replaced by "military-civil unity" (军民团结). Notably, "团结" can be translated as both "unity" and "solidarity." 双拥 has also emerged in the context of mil-civ solidarity. https://twitter.com/niubi/status/1318646655617585153
I first noticed "MCU" or 军民团结 in a May 2020 article from MND. The shift in name could suggest a few different things:
http://www.mod.gov.cn/jmsd/2020-05/30/content_4865985.htm
1. It could mean that Xi views MCF as entering its final stage as a strategy. We've gone from "integration" to "fusion" to "unity" over the past 3 decades, so the chronology makes sense. This does not necessarily mean that MCF has been more or less successful though.
2. More likely though, we're seeing a classic case of Beijing changing/disappearing terms after they get too much attention abroad. We saw this phenomenon with Thousand Talents, Made in China 2025, and many others.
Moral of the story: keep an eye on your key Chinese terms. Changes MAY indicate a shift in narrative, but that may not always be the case. TBD on this one.
You can follow @emily_sw1.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled: