The Dutch translation of the #JohnSnowMemorandum has been taken offline after a few discerning people noted a series of problematic differences with the English text: https://www.johnsnowmemo.com/nederlands.html 
The current Dutch government approach has clear features of what is denounced in the memo, but the changes obscure that fact. It is necessary that an accurate text replaces the deleted one, signatories are informed and insight is offered about who produced the defective text.
The discerning people are @Whreq and @ArnoldNiessen, by the way.
Btw if anyone still happens to have a copy of the now offline version, it would be very helpful.
To update this thread, the editors of the Dutch text say it was machine-translated and then edited for readability, yet this doesn't explain absences and shifts of emphasis, editorial changes. A new translation is now being reviewed. (Below as compared by @edwinveldhuizen)
Further addition: a few members of the Dutch outbreak management team (who are vocally in support of the lax policy that has given us the current scale second wave) have signed the memorandum when it was still online in the compromised version.
Those in NL who are campaigning for containment, adequate testing and further precautions, argue those signatures are part of an ongoing obfuscation of the clear difference between "controlled spread" and ensuring that circulation as low as possible. https://twitter.com/jaapstronks/status/1317416308250730496?s=20
In other words, the #JohnSnowMemorandum may want to clarify how they approach signatures from those involved in making policy that clashes with what they recommend, and embodies what they denounce? This perhaps implies more outside judgement of ongoing Dutch policy and situation.
You can follow @notmobydick.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled: