fun fact: korean is usually a lot less gendered than most languages! In casual conversation, there’s not much use for pronouns bc the person you’re talking about is implied.

ex. 소라는 어디갔는데?
Where did Sora go?

점심 먹으로 갔어.
Went to eat lunch.
this also goes for any pronouns in general!

We don’t say “I am hungry” (나는 배고파), we just say “Hungry” (배고파) and it’s clear enough that you’re talking about yourself.
Unless it specifically says “the girl/boy/woman/man”, there really isnt much use for 3rd person pronouns
그/그녀 are usually used in literature/formal text or when it needs to be heavily implied that you’re talking about a certain he/she person.

Same with I/me, unless you’re emphasizing “yeah but I’M hungry”, we don’t use 나는 that often.
졸려 = (I’m) sleepy
좋아 = (I) like it
fun example: 배고파 means hungry

[KOR]
A: 배고파?
B: 아니. 너는?
A: 배고파. 소라는?
B: 소라도 배고프데.

[ENG] words in () not spoken.
A: (You) hungry?
B: Nah. Are you?
A: (I’m) hungry. What about Sora?
B: Sora (said she’s) hungry too.
You can follow @tteokminnie.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled: