Umm.. just received an interesting DM asking me what app I used to do trans/subs from Korean to English. I just wanna to say, all my trans/subs were done with my ears listening to every sentence. Then, I used my brain to translate and my hands to type in every single word (CONT)
The process —> Listen to one sentence, stop the video, think about it, type the English into Word or directly into subtitles... Repeat again for every single sentence spoken in the video... (extra researching time is needed when names/albums were mentioned for accurancy)
See photo with what I am doing right at this very moment... Manually typing in the sentences n adjusting the timing for subs... It’s not a simple process with a few clicks.. This is why it takes me some time to get through all the videos.. It’s translating, subbing n timing..
I hope now ppl can understand why I get upset when my translations gets copied n used elsewhere without letting me know or worse, with my name completely removed. My trans is not done with auto-translator in a few seconds. I just want ppl to respect the time I spent doing this.
You can follow @jlml718.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled: