Here is an ancient burial formula in use in North Yell at St. Olav's church, even into the 18th C. Dr. Jakobsen noted it is actually in Danish:

"Yurden du art fur af yurden du vis skav'd
Oktoa yurden nu ven doed
Op fra yurden skal du Opstaa
naar Herren laar syne bastan blaa"
Thomas Irvine of Midbrekk in North Yell gave a translation as he understood it:

"Earth thou art, for of earth thou wast made - to earth thou returns now when dead. From the earth thou shalt arise when the Lord shall blow the last trumpet"
There are issues with this translation e.g. ven doed is prob. vende at (ad) - to return or something like that, not "when dead" but the forms opstaa (upstand - to arise), naar (when), laar (let) all point to this being Danish rather htan straight Norn.
Dr. Jakob Jakobsen theorised this would date back to the end of the 14th century (late 1300s) or the beginning of the 15th century (1400s), i.e. towards the end of Norwegian & Danish rule.

Perhaps of interest @ashdouglasscot (I do not know any other Scottish speakers of Danish!)
@EyjarSkeggi it's interesting seeing this as an example of Danish in use in Shetland (prob. mixed with Norn to an extent). I do remember reading people in Shetland called Norn "da Dansk" and prejudiced commentators said old people still spoke "Rude Danish" in the 18th century
You can follow @molach95.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled: