As someone who speaks Chinese as a native language, I can guarantee you this is auto translated. I bet this person was trying to say “dear friends, i’m korean but i barely use the language anymore, i started living in china since i was 2 so i’m not fluent in korean” but why do + https://twitter.com/5ifrjhkqezhjjcy/status/1303230836649742338
- I find this tweet fishy? “Dear friends” is supposed to be “朋友们/伙伴们” in Chinese but op used “伙计们” which means business partners in Chinese lmao +
- I believed she typed in “I can’t HANDLE this language(Korean) anymore” on google translate or whatever so that’s why it’s translated to “处理”, the word “处理” indeed means “handle” in Chinese but no one who is fluent in Chinese will ever use that word when referring to being +
- able to handle a language, we’ll just say like oh “我已经不擅长说那个语言了” or something like that. Her last sentence “所以我不能用韩语来写作” literally means “so that’s why I can’t write essays/do literature” in Chinese sksk I believe she was just trying to say that she +
- couldn’t speak or write in Korean anymore in general, not that she’s specifically referring to writing essays/literature, but google translate or other auto translators can be messed up lmao so what does this mean?? 👁👄👁 I don’t wanna make assumptions I’ll just leave it +
- to your own thoughts... Not just the tweet above lmao all these, and many of op’s other tweets are way too fishy, if I have the need to explain one by one, this thread will be longer than the bee movie script hh jk but anyways I hope y’all can copy the link to this thread and +
- reply it under op’s tweets so more people can see this and stop falling for op’s trap, making assumptions and jumping into conclusions based on the so called “info” given by a person who uses auto translations 💀
You can follow @XXjaehyun_1402.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled: