In honor of the new Sigma event, I wanted to go over all of the Dutch references in his skins/sprays/voice lines/etc and explain them all for you guys!

if you have any questions, feel free to ask!
Let's start with his first name, Siebren:

Siebren is not a Dutch name, but it's West-Frisian; a language closely related to Old English that's native to the Dutch province of Friesland in the north of the Netherlands. It means 'conqueror of the bear' or 'sword of victory'
Sigma's last name is 'De Kuiper', which refers to the cooper profession (which involves people making barrels, vats, and stuff like that). 'De' means 'the'.

Dutch surnames referring to professions are pretty common, comparable to names like 'Smith, Wright and Baker' in English.
Sigma is from The Hague (Den Haag, or officially 's-Gravenhage). Both names refer to the 'wood' of the Count, as the city started as a hunting lodge for the counts in the area.

The Hague is The Netherlands ' seat of government and is the third-largest city in the country.
As many heroes, some of Sigma's skins are named in Dutch. They are:

- Blauw (Blue)
- Groen (Green)
- Oranje (Orange)
- Roze (Pink)
His 'Escher' spray is, like the name suggests, a reference to Marits Cornelis Escher; a famous Dutch graphic artist and his his lithograph print 'Relativity' (1953)
His 'Maatjesharing' spray is a reference to the old Dutch tradition of eating soused brined herring (Hollands Nieuwe; Holland's New [herring]). It is eaten raw with raw unions and eaten is supposed to be eaten while being held by the tail, as Sigma is doing.
His 'Night Sky' spray is a reference to Vincent van Gogh's Starry Night (1889). It is heavily speculated that the painting depicts van Gogh's journey to overcome his illness, which ties back into Sigma.
I'm now going to go over his voice lines in multiple tweets, because there are a lot of them.
"Ik weet het!" - "I've got it!/Eureka!"

"Wie boter op zijn hoofd heeft, moet uit de zon blijven."
- Literal: "He who has butter on his head should stay out of the sun."
- Meaning: "Don't criticize others if you can't take criticism."
"Doe maar normaal hé, dan doe je al gek genoeg."
- Meaning: "Act normal, that's crazy enough."

"Don't just sit there with your mouth full of teeth."
- Translated form of Dutch proverb
- Meaning: "Know what to say."
"De messen zijn geslepen."
- Literal: 'The knives are sharpened."
- Meaning: "We are ready to begin."

"Fijne kerstdagen!"
- Meaning: "Merry Christmas / Happy Holidays"

"Gelukkig nieuwjaar!"
- Meaning: "Happy New Year!"
And LBNL, in one of his karaoke voice lines he says 'Lekker, stroopwafel!' which refers to a traditional Dutch treat of the same name (Which is two biscuits with caramel filling). 'Lekker' means delicious or, so he's saying he enjoys the treat.

The line was improvised by the VA.
You can follow @deadlockjesses.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled: