In honor of the new Sigma event, I wanted to go over all of the Dutch references in his skins/sprays/voice lines/etc and explain them all for you guys!

if you have any questions, feel free to ask!
Let& #39;s start with his first name, Siebren:

Siebren is not a Dutch name, but it& #39;s West-Frisian; a language closely related to Old English that& #39;s native to the Dutch province of Friesland in the north of the Netherlands. It means & #39;conqueror of the bear& #39; or & #39;sword of victory& #39;
Sigma& #39;s last name is & #39;De Kuiper& #39;, which refers to the cooper profession (which involves people making barrels, vats, and stuff like that). & #39;De& #39; means & #39;the& #39;.

Dutch surnames referring to professions are pretty common, comparable to names like & #39;Smith, Wright and Baker& #39; in English.
Sigma is from The Hague (Den Haag, or officially & #39;s-Gravenhage). Both names refer to the & #39;wood& #39; of the Count, as the city started as a hunting lodge for the counts in the area.

The Hague is The Netherlands & #39; seat of government and is the third-largest city in the country.
As many heroes, some of Sigma& #39;s skins are named in Dutch. They are:

- Blauw (Blue)
- Groen (Green)
- Oranje (Orange)
- Roze (Pink)
His & #39;Escher& #39; spray is, like the name suggests, a reference to Marits Cornelis Escher; a famous Dutch graphic artist and his his lithograph print & #39;Relativity& #39; (1953)
His & #39;Maatjesharing& #39; spray is a reference to the old Dutch tradition of eating soused brined herring (Hollands Nieuwe; Holland& #39;s New [herring]). It is eaten raw with raw unions and eaten is supposed to be eaten while being held by the tail, as Sigma is doing.
His & #39;Night Sky& #39; spray is a reference to Vincent van Gogh& #39;s Starry Night (1889). It is heavily speculated that the painting depicts van Gogh& #39;s journey to overcome his illness, which ties back into Sigma.
I& #39;m now going to go over his voice lines in multiple tweets, because there are a lot of them.
"Ik weet het!" - "I& #39;ve got it!/Eureka!"

"Wie boter op zijn hoofd heeft, moet uit de zon blijven."
- Literal: "He who has butter on his head should stay out of the sun."
- Meaning: "Don& #39;t criticize others if you can& #39;t take criticism."
"Doe maar normaal hé, dan doe je al gek genoeg."
- Meaning: "Act normal, that& #39;s crazy enough."

"Don& #39;t just sit there with your mouth full of teeth."
- Translated form of Dutch proverb
- Meaning: "Know what to say."
"De messen zijn geslepen."
- Literal: & #39;The knives are sharpened."
- Meaning: "We are ready to begin."

"Fijne kerstdagen!"
- Meaning: "Merry Christmas / Happy Holidays"

"Gelukkig nieuwjaar!"
- Meaning: "Happy New Year!"
And LBNL, in one of his karaoke voice lines he says & #39;Lekker, stroopwafel!& #39; which refers to a traditional Dutch treat of the same name (Which is two biscuits with caramel filling). & #39;Lekker& #39; means delicious or, so he& #39;s saying he enjoys the treat.

The line was improvised by the VA.
You can follow @deadlockjesses.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled: