[Thread] ⬇

La parenté entre la poésie médiévale du désert arabique et la poésie nomade algérienne contemporaine:

(Thématiques, forme & les références culturelles)
"Dans sa thématique, qu'il s'agisse de l'amour, de l'honneur ou des chevaux, la parenté entre les deux littérature ne laisse pas d'étonner. -
Prenons l'exemple des chevaux et cavaliers sur lesquels les poètes anté-islamiques ne tarissent pas d'éloges. 'Adi Ibn Zayed, mort au début du VIIème siècle et Imru ul-Qays (...) sont parmi les aèdes arabes qui ont été les grands chantres des équidés.

[📸 Palestine 🇵🇸]
Les nomades contemporains ne sont pas restés moins attachés à leurs chevaux. Les voyageurs étrangers eux même ont été frappés par la beauté des bêtes & ce qu'elles symbolisent pour leurs propriétaires.

Fromentin a décrit les magnifiques couleurs des chevaux des Od sidi Cheikh."
On dit que chez les nomades, à défaut d'eau pour l'abreuver, on donne au cheval du lait de chamelle, aliment précieux s'il en fut pour le bédouin lui même.
Nordrest rapporte la formule, plus significative encore, d'un chef arabe quant à l'attachement du bédouin pour sa noble monture et à ce qu'elle représente dans l'imaginaire des habitants de la steppe et du désert:

"L'honneur commence aux étriers et finit à la selle" "
Les arabes d'Algérie disent d'un cheval de qualité qu'il "boit le vent" (شارب الريح). 🏇

"Il a les oreilles courtes et mobiles, les os solides et minces, les joues dépourvues de chair et les naseaux larges, comme la gueule d'un lion."

[ 📸 Cavalier à #Biskra]
"Dans ses référents culturels, c'est l'Islam qui est dressé comme espoir éternel, c'est le même mode de vie fondé sur l'élevage et la mobilité, c'est le même cadre naturel avec des analogies géographiques et climatiques remarquables."
"Dans sa forme enfin, les métaphores, les figures de style, le poème (..) exprime l'amour, la fierté et la nostalgie.
Ce genre n'a d'ailleurs pas été hérité par les seuls bédouins du Maghreb. Dans sa magistrale étude sur la Poésie populaire traditionnelle chantée au Proche Orient arabe, S. Jargy note [les caractéristiques de cette poésie].
Une chanson très en vogue au Liban comme: "يا غزايل يا بو الهية"
pourrait aussi bien avoir été forgée dans les Hauts-Plateaux algériens.
Le 'meddah' saharien ne manque pas de recourir à la métaphore poétique de la gazelle, animal appartenant à la faune du Sud et symbolisant la fragilité et la grâce.
Khelifi Ahmed, héraut de la bédouinité algérienne du XXème siècle, comme d'autres aèdes sahariens, s'y référe dans une poésie chantée dont les accents semblent regretter l'extinction de la poésie anté-Islamique."
"La poésie nomade des Hauts-Plateaux, comme celle du Nejd médiéval est créé par les shu'ārah et véhiculée par les ruwāt [...]. Ainsi, d'Imru l-Qays à Khelaifi Ahmed, mains poètes-relais ont jalonné l'histoire de la poésie arabe bédouine."
[Youcef Nacib - Une geste en fragments, Publisud (1995)]
Précision:

▪Cet extrait est tiré d'un ouvrage exclusivement consacré aux Hauts-Plateaux algériens.
Mais le propos développé ici aurait pu tout aussi bien s'appliquer à la plupart des régions d'Algérie et du Maghreb.

Exemple avec Mascara: https://twitter.com/badyadz/status/1235627471606878208?s=19
You can follow @badyadz.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled: