BSD OVA - 06:31

マサカ、チビって言うのは、ウチのことやないやろな!
Masaka, chibi tte iu no wa, uchi no koto yanai yaro na!
Don't tell me when you say 'shorty' you're talking about me!
the first clip! (that im discussing) this is right after we meet aya-chan (altho we don't yet know her name here)

she doesn't have a very strong accent, but it's definitely there! and this line is chock-full of kansai-ben!!
the first and most well-known part of kansai-ben vs standard japanese is the exchange of the sentence-end particle "da" for "ya." in aya's line, this is in the "yanai yaro na" at the end — standard japanese would be "janai daro na" (yes, it's "da" to "ya" in "janai"-"yanai" too!)
next we have her first-person pronoun! for anyone who doesn't know, there are tons of ways to say "I" in japanese, the typical one for young girls being "watashi" (or some variation like "atashi"). however, here we have aya-chan using "uchi" as "I" when she says "uchi no koto"!
"uchi" is a fairly common first-person pronoun for speakers of kansai-ben (mainly women and children), and outside of kansai-ben it's fairly unique to hear a girl using "uchi" for "I" (and i've never heard any boys using "uchi" this way before either tbh)
and finally the accent! her accent isn't very strong, but it is noticeably different (at least, for someone who understands japanese) — particularly with the word "masaka"!

but first, a short interlude on some things regarding accents in japanese~
japanese has pitch accents, which means that each syllable can have either a high or a low pitch (i'll refer to them as H and L respectively). these pitch accents are word-distinguishing, but you can easily use context to determine the meaning as well, so it's not widely taught.
however, these pitch accents are exactly how you can tell a kansai-ben accent. kansai-ben has pitch accents that are different from that of the standard dialect, to the point that the accent is sometimes the exact opposite from standard japanese. for instance, in standard dialect
saying "hashi" with a H-L pitch means "chopsticks" and L-H can mean "bridge." however, in kansai-ben, saying "hashi" with a H-L pitch means "bridge" and L-H pitch means "chopsticks."

in aya-chan's case, the most noticeable accent is on the word "masaka."
in standard japanese, "masaka" is pronounced with a H-L-L accent, where the pitch falls from the first syllable, as you can hopefully hear in this clip (that i took from forvo because i couldn't figure out where else to get a clear clip from).
however, aya-chan pronounces the accent differently from standard japanese. it's a little hard to hear because she's speaking loudly and there's music playing in the background, but she pronounces "masaka" with a L-H-L accent, where the pitch rises and falls within the word
it's very subtle, especially for a non-japanese-speaker, but hopefully you can tell when they're side-by-side! for a native japanese speaker, that small difference immediately gives away any accent (and it was one of the first things i noticed when listening myself!)
but yeah! that's all the comments i have for this clip so far, and with only one short line then i doubt there will be much of anything to add in the future lol i hope my explanations were clear, and hopefully it was interesting!
You can follow @svd_ney.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled: