Mini Hungarian language lesson: sausage idioms.

Showing our German cultural influences, sausages are a big part of our national psyche, to the point that dozens of idioms use it as a synonym for a good life.
For example "több nap, mint kolbász" is literally "(there are) more days than sausage", meaning that it's a good idea to save for a rainy day.

Or, in this case, a sausageless day.
Another one is a warning about places looking richer than they really are: "they don't make fences out of sausages either" ("ott sincs kolbászból a kerítés").

Bizarre, given the lack of structural rigidity of a sausage fence, not to mention its unsuitability for keeping dogs in.
Most others have fallen out of general use though, some with good reason: like "könnyü eltalálni a kolbász csiklóját" ("it's easy to find the clitoris of a sausage"), which it really isn't, or if it is, that's a sausage of terrible quality.
It makes this idiom slightly less nauseating to know that apart from "clitoris", "csikló" also used to mean "wrist" or more generally a joint between two things.

These days that word is strictly "csukló", so make sure you don't confuse the two.
P.s.: the one I'd love to see the comeback of is "hosszú kolbász, rövid prédikáció" ("long sausage, short sermon"), which apparently even back in the day seemed like an agreeable set of priorities.
You can follow @almostconverge.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled: