Mini Hungarian language lesson: sausage idioms.
Showing our German cultural influences, sausages are a big part of our national psyche, to the point that dozens of idioms use it as a synonym for a good life.
Showing our German cultural influences, sausages are a big part of our national psyche, to the point that dozens of idioms use it as a synonym for a good life.
For example "több nap, mint kolbász" is literally "(there are) more days than sausage", meaning that it& #39;s a good idea to save for a rainy day.
Or, in this case, a sausageless day.
Or, in this case, a sausageless day.
Another one is a warning about places looking richer than they really are: "they don& #39;t make fences out of sausages either" ("ott sincs kolbászból a kerítés").
Bizarre, given the lack of structural rigidity of a sausage fence, not to mention its unsuitability for keeping dogs in.
Bizarre, given the lack of structural rigidity of a sausage fence, not to mention its unsuitability for keeping dogs in.
Most others have fallen out of general use though, some with good reason: like "könnyü eltalálni a kolbász csiklóját" ("it& #39;s easy to find the clitoris of a sausage"), which it really isn& #39;t, or if it is, that& #39;s a sausage of terrible quality.
It makes this idiom slightly less nauseating to know that apart from "clitoris", "csikló" also used to mean "wrist" or more generally a joint between two things.
These days that word is strictly "csukló", so make sure you don& #39;t confuse the two.
These days that word is strictly "csukló", so make sure you don& #39;t confuse the two.
P.s.: the one I& #39;d love to see the comeback of is "hosszú kolbász, rövid prédikáció" ("long sausage, short sermon"), which apparently even back in the day seemed like an agreeable set of priorities.