I'm not a gay man but if anybody calls me a fujoshi or a yaoi fangirl or labels the queer relationships I like as yaoi or yuri, I'll block you. Japanese are more than aware of the negativity of those words. To keep using them is either ignorance or homophobia. https://twitter.com/shipperinjapan/status/1249041002129743876
And if anybody is offended by this, I just want to ask why shippers of straight couples aren't given any special terms. They are just fans. Or fangirls or fanboys. I do not want to be treated differently for having queer ships especially not as a bisexual.
Japanese calls fujoshis like that because they make fun of queer content and its supporters. Yaoi/yuri have a lot of that "fun" theme. Especially transphobic theme. So sorry but that word doesn't just mean shipper or ally in English.
I don't support harassment over it but can we educate people instead of accepting those words? I'm saying this because this is where I came from just to consume queer content. I learned in the past. And I will pass that lesson down as much as I can before judging anyone.
You can follow @grandddest.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled: