This is a pretty snarky thread, but I feel like today’s Duolingo example is both on brand, and useful in contemporary life:
I was worried infinitives weren’t going to provide updates from the Duolingo dystopia. I should have had more faith.
No reason given, but I’m going to assume this is an “in case of emergency, break glass”-type situation:
When I started this thread, I really did not think that “basement guy” was going to be a recurring theme.
Why do I get the feeling Duolingo is sick of my shade? #sorrynotsorry
Oh my friends, the new lesson is words related to government. Already, it is an embarrassment of riches:
Today I had my first lesson in useful words for business. You will be relieved to learn that Duolingo Hebrew remains steadfastly on brand:
The sentence is so long that the end of the English got cut off. The full Hebrew reads: “A moment before the launch of the spaceship, the astronaut remembered that he had forgotten *to close the door.*”

(Aside: Apparently, I’m learning something!
)

(Aside: Apparently, I’m learning something!

Not according to whoever put together my mishloach manot they’re not!
(This may be an obscure one for Gentiles in the audience, but the juxtaposition amused the crap out *me,* so #sorrynotsorry)
(This may be an obscure one for Gentiles in the audience, but the juxtaposition amused the crap out *me,* so #sorrynotsorry)
Hey, look Duolingo, I know I was a little salty yesterday, but there are plenty of apples. We can get more. There’s no need to start arresting people over it.
Given that, in Hebrew, the way you say “cousin” is literally “son/daughter of uncle/aunt”... Is this a dystopian rewriting-the-dictionary type trick question?
Not you, just your wife. #sorrynotsorry
When people ask me, “How much longer is your Duolingo dystopia thread going to get?” This is my reply:
I was telling @OKBJGM about this thread and he said, “All those sentences sound like code phrases in an old spy movie.” And now I can’t unsee it.
Neither. Although we are doing the Woodstock anniversary thing again, so I can see how you got confused.
Given the weirdo vocabulary that apparently *has* been necessary, I’m a little freaked about what they’re leaving out
But, it’s marked as correct, which means I do understand this sentence, which means it’s not correct that I don’t understand...
Okay, so we’re all going to talk to basement guy about the “poetry night” situation together, right?
Dystopia aside, I try to keep this thread light. But seriously Duolingo, is everything okay over there?
(CW: allusion to school violence)
(CW: allusion to school violence)